2009. december 12., szombat

Indiai Versek

A GYÖNYÖR

ADARANÉ DARSANAMÁTRA

Ha őt nem látjuk, megidézni vágyjuk,
és hogyha látjuk, megölelni vágyjuk;
ölelve őt, a csoda-pillogásút,
két test, kivánjuk, vadul egybeforrjon.

Weöres Sándor fordítása

Míg nem látjuk, azt kívánjuk,
Hogy csak lássuk kedvesünket:
Hogyha láttuk, azt kívánjuk,
Bár ölelhetnők csak egyszer;
És ha átöleltük, akkor
Véle egybeforrni vágyunk.

Franyó Zoltán fordítása


AZ OLVADÁS

KÉSÁN ÁKALAJAN

Fürtjük szertezilálja; égeti szemük; testük levetkőzteti;
borzongatja a bőrük és az ölelés vadsága megrészegít;
zárt ajkuk csucsorítja mint fütyülőt, felmarja sebzettre mind:
így tesz szépet az olvadás szele a nők kényes csodácskáinak.

Weöres Sándor fordítása



JÓ EMBEREK

VIPADI DHAIRJAM

Balsorsban türelem, sikerben mérték,
gyülésben bölcs beszéd, harcban vitézség,
bőségben nyájasság, tanulásban hűség:
erényt természet ád az igazaknak.

Weöres Sándor fordítása

Ha siker éri, szerény; ha baj éri, tűr;
a csatatéren erős; a gyűlésben bölcs;
a tanulásban okos; becsülésnek örül.
Veleszületnek a jókkal erényeik.

Vekerdi József fordítása

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése